Lukas 6:47

SVEen iegelijk, die tot Mij komt, en Mijn woorden hoort, en dezelve doet, Ik zal u tonen, wien hij gelijk is.
Steph πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος
Trans.

pas o erchomenos pros me kai akouōn mou tōn logōn kai poiōn autous ypodeixō ymin tini estin omoios


Alex πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος
ASVEvery one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:
BEEveryone who comes to me and gives ear to my words and does them, I will make clear to you what he is like:
Byz πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος
DarbyEvery one that comes to me, and hears my words and does them, I will shew you to whom he is like.
ELB05Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut, ich will euch zeigen, wem er gleich ist.
LSGJe vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.
Peshܟܠ ܐܢܫ ܕܐܬܐ ܠܘܬܝ ܘܫܡܥ ܡܠܝ ܘܥܒܕ ܠܗܝܢ ܐܚܘܝܟܘܢ ܠܡܢܐ ܕܡܐ ܀
SchJeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut, ich will euch zeigen, wem er gleich ist.
Scriv αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων και ειπεν τω ανθρωπω τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειραι και στηθι εις το μεσον ο δε αναστας εστη
WebWhoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will show you to whom he is like.
Weym Every one who comes to me and listens to my words and puts them in practice, I will show you whom he is like.

Vertalingen op andere websites